Iscriviti ai corsi di francese online e impara il francese da casa tua: accederai alle lezioni, gli esercizi e gli altri servizi....
Hai forse una domanda sulla lingua francese? L'esperto online ti risponde via e-mail entro 24h.....
Iscriviti alla newsletter per restare informato sulle novità del sito, le offerte dei corsi, i nuovi articoli.....

Partecipa al sondaggio e fai sentire la tua voce!

 

Francesismi di uso comune nella lingua italiana (di Iacopo De Simone)

La lingua italiana è da sempre stata contaminata da termini, locuzioni e frasi provenienti da altri ceppi linguistici. Abbiamo assistito, in particolare in questi ultimi anni, ad una vera e propria invasione da parte di parole inglesi.
Ma, nel nostro linguaggio d'uso comune, utilizziamo spesso dei termini francesi e a volte non ce ne rendiamo nemmeno conto.

Pensiamo solo a quando ci rechiamo al ristorante: la prima cosa che chiediamo al cameriere, dopo esserci accomodati a tavola, è il menu. In italiano esiste il termine "lista", ma in questo caso è difficilmente utilizzato. La parola menu, inoltre, appare in altri contesti, come ad esempio nelle funzioni dei moderni telefonini o, più in generale, delle apparecchiature elettroniche.

Altro termine diffusissimo è la ben nota gaffe, che in italiano può essere resa in vari modi: "brutta figura", "figuraccia", "grigia"… credo non sia raro sentire una qualunque persona che, quando ha compiuto un'azione della quale si vergogna, si lasci andare all'espressione "Che gaffe!".

Possiamo anche pensare alla situazione in cui siamo per la strada e abbiamo un bisogno fisiologico impellente: spesso entriamo in un locale pubblico, magari affollato, e chiediamo dove è la toilette.
Sembra quasi che la parola "bagno" sia più imbarazzante da dire in queste situazioni, mentre, dicendo toilette, risolviamo tutto riparandoci da eventuali gaffes.

Altro termine francese utilizzato molto spesso in Italia è réclame, l'equivalente italiano di "pubblicità. Tale parola deriva dal verbo francese réclamer, che letteralmente significa esporre o presentare un qualcosa a qualcuno ad alta voce.

Non è raro, inoltre, che alcune parole francesi vengano italianizzate; un esempio per tutti ci è dato dal termine "paltò" utilizzato per indicare il cappotto. In realtà il paltò non è altro la versione italiana di paletot, la cui pronuncia è effettivamente proprio "paltò".
Di questi casi citati ne esistono altri e di essi se ne potrebbe fare una lista (in questa frase menu non è corretto) abbastanza lunga.

Quindi, si può tranquillamente affermare che, a dispetto del crescente utilizzo quotidiano di termini inglesi, la lingua francese ha un suo "zoccolo duro" all'interno del dizionario italiano che difficilmente sarà soppiantato da altri vocaboli.

Iacopo De Simone

Scopri il servizio di traduzioni online, per avere entro tempi brevi le tue traduzioni....
Vuoi scrivere in questo portale su un argomento che conosci bene?
Invia una richiesta di collaborazione.....
Lascia un messaggio sul forum e scambia le tue opinioni con altri appassionati della lingua francese....
Cerca nel web francofono
Google
©2002Eva Romanò - Tutti i diritti riservati - Webmaster