Iscriviti ai corsi di francese online e impara il francese da casa tua: accederai alle lezioni, gli esercizi e gli altri servizi....
Hai forse una domanda sulla lingua francese? L'esperto online ti risponde via e-mail entro 24h.....
Iscriviti alla newsletter per restare informato sulle novità del sito, le offerte dei corsi, i nuovi articoli.....

Partecipa al sondaggio e fai sentire la tua voce!

 

Citazioni e proverbi in Asterix

É interessante notare come in Asterix ricorrano spesso citazioni o proverbi che si rifanno ai grandi della letteratura francese o ai proverbi comuni.




Ecco una piccola raccolta delle citazioni famose e dei proverbi in Asterix:

  • À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire
    (Corneille)

La frase pronunciata da un legionario romano in "Astérix chez les Bretons" è:"À vaincre sans péril, on évite des ennuis !"

  • L'argent n'a pas d'odeur
    (proverbio)

Il proverbio fa riferimento a quanti non si preoccupano affatto del modo in cui guadagnano denaro, curandosi solo di guadagnarne.
La frase in Asterix è pronunciata da Obélix in "Astérix et le chaudron" ed è:"Sentir de l'argent ? Mais ça n'a pas d'odeur!"

  • Autant en emporte le vent
    (proverbio)

Si dice a proposito delle promesse alle quali non si fa fede o di quelle non realizzate. Astérix, in "Le combat des chefs".

  • Avec des si on mettrait Paris en bouteille
    (proverbio)

Significa che con le ipotesi tutto diventa possibile.
In "Le tour de Gaule d'Astérix" si dice:"Si j'avais su ...
Si, si, si... Avec des si, on mettrait Lutèce en amphore ! "

  • C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
    (proverbio)

Si dice quando una piccola cosa si viene ad aggiungere al resto, rendendo insostenibile l'insieme.
Assurancetourix in "Astérix et les Normands" dice:"C'est la goutte qui fait déborder l'amphore ! "

  • Chercher une aiguille dans une botte de foin
    (proverbio)

Si dice quando si cerca una cosa impossibile da trovare.
Jolitorax in "Astérix chez les Bretons" dice:"C'est comme chercher une aiguille dans du foin en bottes !"

  • Cogito, ergo sum : je pense donc je suis
    (Réné Descartes)

La parola segreta in "Astérix légionnaire" è:"Et puis, toi tu penses, moi je suis"

  • L'État c'est moi
    (Luis XIV)

Lo disse il re Luigi XIV al presidente del Parlamento il 13 aprile 1655.
Ségrégationnix in "Le grand fossé" dice: "Le village c'est moi!"

  • Gnôthi seauton: connais-toi toi-même

Era l'inscrizione incisa sul frontone del tempio di Apollo, a Delphi.
Oursenplus in "Le domaine des dieux" dice: "Ne te réjouis pas trop vite... Gnôthi seauton ! Ça veut dire quoi ça? Je ne sais pas; c'est du grec".

  • Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
    (La Fontaine)

Si tratta della morale della favola "L'ours et les deux compagnons" e significa che non bisogna anticipare i risultati di un'azione se essa non ha ancora avuto luogo.
Détritus in "La zizanie" dice:"Dites, ne vendez tout de même pas la peau du sanglier avant de l'avoir tué !".

  • Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage
    (La Fontaine)

La morale della favola "Le lion et le rat" ovvero: la pazienza e l'attesa valgono più della forza o della rabbia.
La frase viene citata esattamente.

  • Rien ne sert de courir, il faut partir à point
    (La Fontaine)

La morale di un'altra favola di La Fontaine "Le lièvre et la tortue": per portare a buon fine qualcosa è meglio agire lentamente e con riflessione piuttosto che precipitosamente.
"Rien ne serpe de courir !" dice un druido in "Astérix et les Goths".

  • Soldats, du haut de ces pyramides, vingt siècles nous contemplent
    (Napoleone Bonaparte)

La frase che il condottiero/imperatore pronunciò nella campagna d'Egitto, guardando la piramide di Guizeh.
Panoramix in "Astérix et Cléopâtre" dice:"Du haut de ces pyramides, Obélix, vingt siècles nous contemplent !"

Scopri il servizio di traduzioni online, per avere entro tempi brevi le tue traduzioni....
Vuoi scrivere in questo portale su un argomento che conosci bene?
Invia una richiesta di collaborazione.....
Lascia un messaggio sul forum e scambia le tue opinioni con altri appassionati della lingua francese....
Cerca nel web francofono
Google
©2002Eva Romanò - Tutti i diritti riservati - Webmaster